Вид перевода, в котором человечество нуждается больше всего
2
Вид перевода, когда переводчик переводит на слух 1-2 фразы или несколько больший фрагмент устного текста, который произносит оратор, причем сразу послетого, как эти несколько фраз произнесены
3
В чем состоит задача устного переводчика, переводящего последовательно
4
Что необходимо иметь устному переводчику
5
Что относится к обязательным требованиям в устном переводе
6
Что является для устного переводчика самым простым вариантом последовательного перевода
7
3:1 Какой вариант устного последовательного перевода в современной международной практике считается приоритетным
8
Что является основой полноценного перевода
9
На чем базируется понятие конференц-перевод?
10
В каких высших школах перевода обучают конференц-переводу?
11
В какой высшей школе перевода методика обучения целиком базируется на восприятии и воспроизведении целого текста?
12
Каким основным преимуществом обладает конференц-перевод?
13
Что является важным профессиональным качеством устного переводчика?
14
Кто из переводчиков назвал синхронный перевод «психофизиологической аномалией в качестве профессии»?
15
Какой вид перевода ставят на первое место по степени сложности и затратам сил?
16
Что имеет большое значение для переводчика при синхронном переводе?
17
Если синхронные переводчики работают в парах, через какой промежуток времени они сменяют друг друга?
18
Что является минимальной единицей перевода при синхронном переводе?
19
Какой навык является ведущим при синхронном переводе?
20
В чем заключается смысл работы ведущего переводчика – синхрониста?